На сегодняшний день при обучении любому иностранному языку основное внимание уделяется формированию иноязычной коммуникативной компетенции (ИКК). Однако данная компетенция имеет довольно сложную структуру. И.Л. Бим выделяет пять основных компонентов ИКК: языковая, речевая, социокультурная, компенсаторная, учебно-познавательная. Социокультурная компетенция, в свою очередь, подразделяется на социолингвистическую, предметную, общекультурную и страноведческую [1, с. 160]. Если объединить социолингвистическую и страноведческую компетенции, получится лингвострановедческая компетенция, формирование которой также необходимо в процессе обучения иностранному языку. Эта необходимость проявляется в осознании важности преподавания иностранного языка в тесной связи с национальной культурой и имеет большое значение для укрепления международного сотрудничества, поскольку способствует развитию толерантности, преодолению межкультурных конфликтов по отношению к представителям иной культуры.
В доказательство необходимости развития вышеперечисленных компетенций обратимся к требованиям сформированности общекультурных компетенций в результате освоения программы бакалавриата согласно Федеральному государственному образовательному стандарту высшего образования. Выпускник, освоивший программу бакалавриата, должен обладать девятью общекультурными компетенциями, среди которых касательно данной темы можно выделить ОПК-4 (способность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия), а также ОПК-5 (способность работать в команде, толерантно воспринимать социальные, культурные и личностные различия) [2, с. 6].
В идеале в ходе изучения лингвострановедения преподавание иностранного языка должно осуществляться в естественном окружении, то есть русский язык как иностранный должен преподаваться в России, китайский язык как иностранный – в Китае. Однако не все студенты, изучающие иностранный язык, имеют возможность обучаться за рубежом. В таком случае необходимо лингвистически и методически грамотно построить процесс обучения иностранному языку. В плане лингвистики существенным представляется понимание безэквивалентной лексики, фразеологических оборотов, фоновых знаний, невербальных средств общения и прочее. Методические вопросы соответственно касаются структурности, систематичности и динамики обучения.
Цель исследования – изучить ряд особенностей лингвострановедения как учебной дисциплины, проанализировать и выстроить подходы к преподаванию данной учебной дисциплины, рассмотреть ряд требований к преподаванию лингвострановедения в вузе, а также определить значимые формы проведения учебного занятия в рамках данной дисциплины.
Материалы и методы исследования
Для достижения цели исследования использовались преимущественно теоретические методы исследования, а именно анализ педагогической литературы и учебных материалов, прогнозирование. Материалом для исследования послужили теоретические источники в области теории и методики обучения иностранного языка, учебные пособия, видеоматериалы лингвострановедческого содержания.
Результаты исследования и их обсуждение
Понятие лингвострановедение в России активно развивалось такими учеными, как Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров. Согласно их определению лингвострановедение – это аспект преподавания русского языка иностранцам, в результате которого происходит аккультурация изучающего русский язык в процессе его изучения [3, с. 5].
После публикации книги «Язык и культура» в 1973 г. лингвострановедение определяется в отдельную самостоятельную дисциплину в курсе методики его преподавания, а также в рамках преподавания практического курса иностранного языка.
Лингвострановедение как область знаний и как учебная дисциплина имеет ряд особенностей:
- междисциплинарность. Связь с такими дисциплинами, как география, экономика, политология, история, культурология, иностранный язык. Эта междисциплинарность особенно учитывается при создании учебных пособий;
- системность. Знания должны носить комплексный, интегративный характер, массив научных знаний по лингвострановедению не должен быть эклектичным. Знания должны взаимодополнять друг друга;
- сопоставление. Сравнение с другими культурами, что позволяет выстроить активный диалог между культурой нашей страны и культурой изучаемого языка;
- динамичность. Наша жизнь очень быстро меняется, в преподавании лингвострановедения приходится постоянно подстраиваться под новые, постоянно меняющиеся реалии, следовательно, информация по курсу лингвострановедение и существующие учебные пособия постоянно должны редактироваться.
Учитывая все вышеперечисленные особенности, предполагается, что курс «Лингвострановедение Китая» будет проводиться на втором и третьем курсах в рамках дисциплины «Практический курс китайского языка» для студентов бакалавриата направления подготовки «Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки: английский и китайский язык)». При этом для успешного овладения курсом необходимо, чтобы уровень языковой подготовки студентов был не ниже среднего, то есть HSK3-HSK4. Это условие объясняется тем, что в курсе лингвострановедения встречается много лексики специфического характера, а именно имена собственные, топонимы, безэквивалентная лексика и другое. Помимо требуемого уровня владения языком для успешной реализации курса также необходимо наличие преподавателя, который разработает программу курса с последующим её внедрением. Еще одним немаловажным критерием является количество часов, отведенное для реализации данного курса в рамках дисциплины «Практический курс китайского языка». Минимальное и достаточное количество часов – это 20 % от общего количества учебных часов в семестре. Выбор содержания программы курса – процесс длительный и очень ответственный, поскольку от этого зависит уровень и качество знаний студентов. Поэтому прежде чем разрабатывать курс необходимо учесть подходы к преподаванию китайского языка, принять во внимание требования к современному уроку любого иностранного языка, в том числе и китайского, выбрать правильные формы проведения и организации учебных занятий, найти и использовать релевантный контент для той или иной формы учебного занятия.
Преподавание лингвострановедения является инструментом для продвижения китайского языка, поэтому так важно выстроить правильные подходы к его преподаванию.
Наряду с уже хорошо известными классическими подходами обучения ИЯ (коммуникативный, системно-деятельностный, интегрированный и другие), при изучении дисциплины «Лингвострановедение Китая» также необходимо уделять внимание актуальным, инновационным в частности культуросообразным подходам, которые необходимо внедрять в учебный процесс в преподавании данной дисциплины. Среди таких подходов стоит выделить лингвострановедческий подход, основоположниками которого также являются Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров [3]. В рамках реализации этого подхода две дисциплины: страноведение и иностранный язык – соединяются воедино. Параллельно с изучением иностранного языка идет активное постижение знаний в области географии, истории, экономики, политики, национальной литературы и искусства представителей данной народности. Еще один подход, который тесно соприкасается с предыдущим, – это лингвокультурологический подход [3]. При реализации данного подхода учитывается комплексное сочетание культурологии и иностранного языка. В отличие от предыдущего подхода при лингвокультурологическом подходе больший акцент уделяется фоновым знаниям, связанным с религией, культурой, обычаями – все то, что составляет языковую картину мира носителей данного языка и делает их представителями данной культуры. И, наконец, еще один подход, без которого процесс обучения лингвострановедению будет неполным – это межкультурный подход. Среди отечественных научных исследователей много работ в этой области принадлежит С.Г. Тер-Минасовой [4]. Данный подход приобрел статус полноценного подхода и предполагает, что в процессе обучения обязательно учитывается взаимодействие языковой и содержательной стороны контактирующих участников коммуникации. Важным аспектом межкультурного подхода является личностный фактор, который проявляется в желании воспринимать другого, в проявлении эмпатии и способности к рефлексии.
Таким образом, в результате правильно подобранных подходов к обучению и успешного усвоения дисциплины студенты должны владеть лингвострановедческой компетенцией, а именно уметь ориентироваться в тех вопросах, с которыми сталкивается страна изучаемого языка на современном этапе развития, а также уметь грамотно расшифровать содержание этих вопросов. Для того чтобы выстроить конструктивный диалог, необходимо знать, что на сегодняшний день происходит в той культуре, о которой идет речь; лингвокультурологической компетенцией, благодаря которой у студентов осуществляется понимание языка как формы выражения национальной культуры, как взаимосвязь языка и национально-исторических особенностей страны. И, наконец, формирование межкультурной коммуникативной компетенции, с помощью которой идет процесс взаимопонимания с представителями других культур и народов [5, 6].
Помимо правильного выбора подходов в преподавании курса лингвострановедения, также является значимым учитывать требования к организации современного урока. Эти требования носят универсальный характер, однако рассмотрим ряд требований касательно построения занятия по лингвострановедению.
Во-первых, урок по лингвострановедению должен быть проблемно-ориентированным, иметь развивающий характер. Таким образом, предполагается, что каждое занятие представляет собой ситуацию проблемного характера, которую к концу занятия необходимо разрешить. Для этого осуществляется постановка цели и задач данного урока.
Отсюда логически вытекают следующие два требования: акцент на создание проблемных, поисковых ситуаций и связь с реальными задачами, то есть практико-ориентированность. Проблемные ситуации не должны носить искусственный характер, они должны быть реалистичны и близки пониманию студентов. Когда проблемная ситуация реальна и актуальна, она способна мотивировать студентов на ее разрешение. Следовательно, следующим требованием к уроку лингвострановедения будет являться значимость учебной мотивации и активизации учебных действий. Зачастую для решения той или иной проблемной ситуации необходимо прибегнуть к дополнительной информации, поэтому развитие навыков работы с информацией также является важным требованием к уроку. Значимая роль групповой, дискуссионной работы – еще одно необходимое требование, благодаря которому студенты, взаимодействуя друг с другом, способны более эффективно и оперативно решить ту или иную проблемную ситуацию. Однако в процессе обсуждения каждый студент должен сам для себя сделать определенные выводы, соответственно здесь следует отметить требование индивидуального открытия. Все вышеизложенные требования являются результатом тщательно спланированной деятельности учителя и обучающихся, что, несомненно, также относится к требованиям современного урока [7, 8].
Принимая во внимание требования к организации урока, в дальнейшем планируется и составляется его содержательная наполняемость. Здесь следует обратить внимание на формы проведения занятия по лингвострановедению (таблица).
Выбор форм проведения и организации учебного занятия
Форма проведения занятия |
Форма организации занятий |
Цель |
Лекция |
Фронтальная |
Предоставить систематизированную базу научных знаний по дисциплине |
Практическое занятие |
Фронтальная, парная, групповая, самостоятельная |
Проверить уровень овладения полученными знаниями; формировать практические умения, навыки самоконтроля |
Дискуссия |
Групповая |
Формирование умения анализировать высказываемые другими участниками аргументы и отстаивать свою точку зрения |
Видеоурок |
Индивидуальная, парная |
Обеспечить визуально-смысловую и аудио- смысловую атмосферу для последующего анализа видео фрагмента; погрузить учащихся в лингвокультурную среду |
Проектная работа |
Парная, групповая |
Научить практически решать проблемы/задачи на основе приобретенных знаний с использованием элементов исследовательской деятельности |
Презентация (реферативная работа) |
Индивидуальная, парная, групповая |
Научить проводить проблемно-ориентированный анализ имеющихся информационных источников; научить представлять информацию кратко, четко и ясно |
Экскурсия |
Групповая |
Научить связывать теорию и практику с реальными жизненными процессами и явлениями; научить самостоятельности и организованности |
Симуляционные игры (воображаемые ситуации) |
Групповая |
Развитие коммуникативных и аналитических навыков в результате погружения в воображаемую ситуацию |
Анализируя данные таблицы, стоит отметить, что вне зависимости от форм проведения занятий преимущественными формами организации урока являются групповая и парная работы студентов, что представляет собой результат активного интерактивного взаимодействия в сочетаниях «учитель – ученик» и «ученик – ученик», что впоследствии ведет к эффективному формированию коммуникативной компетенции. Более того, в таблице отсутствует графа «результат», поскольку цель проведения того или иного вида занятия и является впоследствии результатом всей проведенной деятельности во время урока.
Рассмотрим подробнее некоторые из форм проведения занятий. Например, вопросов для урока-дискуссии может быть великое множество. От вопросов о сходствах и различиях в еде, отдыхе, хобби, спорте, обучении между двумя странами до обсуждения глобальных экономических, политических, социологических вопросов. Такие формы проведения, как экскурсия, проектная работа и презентация, являются обобщающими видами деятельности, в ходе которых студенты демонстрируют развитие продуктивных умений и навыков. Выбор той или иной формы проведения зависит от содержательного наполнения урока. Например, если студенты изучили тему по географии и достопримечательностям регионов, будет уместным провести урок-экскурсию. Можно организовать экскурсию как очно, так и виртуально. В последнем случае можно совместить с уроком-презентацией.
Отдельно хотелось бы выделить такую форму проведения учебного занятия, как видеоурок. Особая сложность здесь состоит в правильной, релевантной подборке содержательного контента. На сегодняшний день в интернете существует великое множество видео лингвострановедческого характера, можно выбрать понравившийся фрагмент из телепередачи и выполнить к нему заранее приготовленный комплекс упражнений, можно посмотреть отрывок из специально снятого телесериала, который содержит информацию лингвострановедческого или лингвокультурологического характера и обсудить его по заранее приготовленным вопросам. Одним из ярких примеров таких сериалов является «Happy Chinese», снятый китайской телекомпанией CCTV 4 [9]. Помимо интернет- источников существуют различные учебные пособия с видеоприложениями. Последнее время в преподавательских рядах активно используется серия учебников Integrated Chinese, к которым прилагаются видеоуроки под говорящим названием Culture Minute [10]. Удобство состоит в том, что к данным видеоурокам уже имеются разработанные листы с заданиями. Студенты просматривают видео, которое длится 3–5 мин, в процессе просмотра выполняют задания на рабочих листах, далее идет проверка выполнения заданий и обсуждение видео. Можно для контраста обсудить разницу между двумя странами, Россией и Китаем, в рамках содержания видеоурока.
Заключение
В заключение следует отметить, что лингвострановедческий аспект обучения любому иностранному языку, включая китайский язык, является неотъемлемой частью комплексной, системной, рациональной и эффективной организации учебного процесса в вузе, поскольку во-первых, способствует развитию ключевой коммуникативной компетенции за счет формирования составляющих социокультурной компетенции, что соответствует требованиям Федерального государственного образовательного стандарта; во-вторых, мотивирует студентов к дальнейшему изучению языка, формирует их культурный образ, что представляет значимый личностный фактор развития; в-третьих, создает образ целостной картины мира о жизни китайского народа, его особенностях, его культуре, целостный образ страны, в которой обучающийся хотел бы жить, учиться или, возможно, связать всю свою жизнь, что определяет личностный осознанный выбор учащегося.